上海外国语大学硕士研究生考试高级翻译学院英语MTI专业
MTI英语翻硕是专硕,上外有口译和笔译两个专业,旨在培养实践型的口笔译人才,所属院系为高翻学院(成立于2003年)。2010年设立MTI英语翻译硕士专业点,为我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。
口译专业有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。
上外高翻学院拥有国内外的师资,拥有翻译理论界的教授学者和经验丰富的口笔译专家,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁等。联合国和欧盟经常派出笔译专家和口译专家赴高翻进行教学。
上外是联合国合作备忘录签约高校(MoU)之一,上外高翻与联合国、欧盟等的国际组织有着密切的合作,并与国际知名大学频繁交流,共享资源。高翻与联合国环境署以及联合国粮农组织已建立长期合作,向专业笔译硕士学生开放机会参与联合国文件的学习和翻译;联合国日内瓦办事处、维也纳办事处、内罗毕办事处、曼谷办事处以及欧盟欧委会等也长期向高翻学生提供口译实习项目,以暗箱练习和口译培训等方式帮助学生更好地提升口译实践能力。
►院系及专业
高翻学院:055101英语笔译 、055102英语口译
►课程设置 (以英语口译专业为例)
上外高翻英语口译专业课程设置
上外高翻的英语口译专业,学习吸收了欧盟口译司培养口译员的先进经验,对于学生的培养力求面面俱到,课程丰富。
高翻口译专业非常成熟,个学年对于口译和笔译都有专门的课程进行训练,教学内容主要为了能让学生在未来能够更好的迎合市场的需要,做一个专业的翻译人才,而不是在于翻译理论方面的传授。
口译方面主要分为两大类,英汉口译和汉英口译。
个学期主要做的是无笔记训练,提升学生的听力和脑记能力[点赞R][点赞R]
第二个学期会开始传授笔记交传。
汉英口译的老师则是来自于欧盟以及联合国的口译员,针对学生的英语表达问题和英语学习方面提出建议。
笔译的课程,是教学生如何更好的使用计算机来辅助翻译,与信息技术时代接轨,同样也会给出未来在市场中从事笔译工作时的一些建议,例如如何更好地议价、与客户沟通等等。
在研二会开设一些特色课程,例如人工智能辅助口译课。
上海外国语大学高级翻译学院与科大讯飞研究院有着密切合作,旨在利用人工智能技术探索口笔译工作新路径,目前研究课题包括:人工智能技术辅助交替传译、人工智能技术辅助同声传译、语料库建设、高级口译人才的心理及认知机制研究等,是与时俱进的一个典范。
►实训机会
上外高翻学院成立有专门的学生实训中心,指派专业教师和管理人员参与日常运作。学院还与联合国(含各办事处及粮农组织等)、欧盟、上海市外办、上海日报社、昆山市外办、华为等签订了学生实训协议。其中上海日报实践基地、华为实践基地、联合国实践基地被上海市教委
“上海市专业学位研究生教育改革试验项目”正式立项。
►招生对象:
1、大学本科或研究生学历
2、同等学力本科结业生(须达到英语专八水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上)人员。
3、同等学力高职高专学历,需要取得学历后满 2 年(还须达到英语专八水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上)人员。
所谓“同等学力”指的是大专生以及本科未能顺利毕业未能取得本科毕业证书的人员。
►费用
英语口译学费:10万/2.5年 全日制
英语笔译学费:7.5万/2.5年 全日制
住宿费:800-1200元/年
►复试采取差额形式
差额比例一般不低于 120%
上外MTI英语口译硕士研究生专业培养目标
上外英语口译专业又下设了会议口译、口笔译两个研究方向(初试、复试都是考一样的题,不影响考试)。初试填报志愿时,为方便学生填报,报考时填报的研究方向仅作参考使用。具体方向在入学后会根据课程设置和培养方案要求、学生自身的专业兴趣,以及考试考核情况等再综合考虑。
1)会议口译
这个研究方向是旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译能力的会议口译员。学生在毕业时应能符合欧盟(EU)、联合国(UN)、国际会议口译员协会(AIIC)等国际标准完成口译任务,
包括交替传译、不带稿同传、带稿同传等。要求口译信息完整而准确,表达专业并自然,沟通性
强,能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门的会议提供的口译服务,在国际交流中用 中国声音讲好中国故事。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
2)口笔译
上外这个研究方向是旨在培养社会公共事务和商业商务活动所需的专业语言人才。学生在毕业时应能胜任
一般企事业单位中、商务场景下常见的口译及笔译任务,信息传达完整而准确,表达专业并自然,
有跨文化交流意识,毕业生还具备相关的组织策划、执行管理、协调沟通的能力。此外,学生还 必须达到本学位所规定的其他要求。
上外MTI英语笔译硕士研究生专业培养目标
上外英语笔译专业旨在培养德、智、体发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,
适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型专业笔译人才。
【2015年~2023年】上外考研高翻学院MTI英语口译复试历年分数线、报考人数、统考录取人数、保研推免录取人数、报录比汇总:
【2015年~2023年】上外考研高翻学院MTI英语笔译复试历年分数线、报考人数、统考录取人数、保研推免录取人数、报录比汇总:
纵观这些年的报录情况,我们可以看出上外的这两个专业初试竞争都是蛮激烈的!上外是众多学习外语的同学们所神往的一所名校,所以作为选拔性的考试竞争比较激烈也是能够理解的。
总体上,基础方面建议同学们至少到考试前将基础努力达到专四,或专八良好,或六级600分以上,或CATTI三笔或以上,或雅思7.5左右,或托福100左右的水平。虽然上外对于本科生源不看这些证书,但是出的题难易度是基本这样的,做题的时候也会更稳一些。考研就是一个备考的过程,一方面巩固基础,一方面针对出题特点进行应试准备。
英语MTI考研复试国家线(A区):
23年 翻译硕士 54(满分100) 81(满分150) 363(总分)
22年 翻译硕士 56(满分100) 84(满分150) 367(总分)
21年 翻译硕士 53(满分100) 80(满分150) 355
20年 翻译硕士 52(满分100) 78(满分150) 355
19年 翻译硕士 51(满分100) 77(满分150) 355
18年 翻译硕士 55(满分100) 83(满分150) 345
17年 翻译硕士 53(满分100) 80(满分150) 345
16年 翻译硕士 53(满分100) 80(满分150) 350
15年 翻译硕士 52(满分100) 78(满分150) 345
14年 翻译硕士 55(满分100) 83(满分150) 350
注:
单科、总分必须过国家线,否则会直接淘汰进不了任何学校的复试,也参加不了调剂。
国家线分A区和B区,A区国家线相对高。A区院校是指以下这些地区的院校:北京、天津、上海、江苏、浙江、福建、山东、河南、湖北、湖南、广东、河北、山西、辽宁、吉林、黑龙江、安徽、江西、重庆、四川、陕西21个省(市)。
上外考研英语MTI( 英语口译、英语笔译是两个不同的专业,但初试考一样的卷子):
一、初试科目
1、政治 (满分100,3小时)
2、翻译硕士英语 (满分100,3小时)
3、英语翻译基础 (满分150,3小时)
4、汉语写作与百科知识 (满分150,3小时)
二、初试题型:
1)翻译硕士英语(100分)
一篇阅读回答问题 60分
一篇作文 40分
2)英语翻译基础(150分)
一篇英译汉 70分
一篇汉译英 80分
3)汉语写作与百科知识(150分)
新题型:20年和21年、22年、23年考的:名词解释、古诗词改写白话文、简答论述、缩写文章、800字命题作文。
旧题型:16年-19年都是:五个简单题(5个问题分别简答每题20分)、 一篇命题作文(800-1000字 50分)
上外英语口译、英语笔译考研初试分数(技术分)如何计算?
初试四科的满分是500分,政治和翻译硕士英语这两科分别是100分、英语翻译基础和汉语写作与百科知识分别是150分,四门科目的做题时间都是3小时。
上外考研能否进入复试是取决于初试的技术分,总结起来就是(自2021年的